お金の疑問・不安を解消!
資産運用、相続、ローンまで!お金の「よくわからない」をプロに気軽に相談できる♪
2020年09月20日
素朴な疑問
こんにちは! 好奇心も食欲も旺盛な50代主婦、ハルメク子です。
最近、コンセントがいわゆる和製英語で、英語ではないと知りました。子供の頃から英語だと思って使っていたのに……。もしかして、ワタシが英語だと思い込んでいる他の言葉にも、和製英語って多いのかしら? 気になるので、調べてみたいと思います!
コンセント(=consent)
正しい英語は、アメリカ英語で“outlet”、イギリス英語で“socket”
電源プラグは‟plug”です。
リサイクルショップ(=recycle shop)
正しい英語は“second-hand store”
フリーダイヤル(=free dial)
正しい英語は“toll free call”
バージョンアップ(=version up)
正しい英語は“upgrade”または“update”
ホチキス
正しい英語は“Stapler”
ホチキスは、株式会社イトーキ(旧:伊藤喜商店)が日本に初めて輸入したStaplerがHOTCHKISS社のものであったことに由来する和製英語。
エアコン(=air-con)
正しい英語は“air-conditioner”
サラリーマン(salary man)、オーエル(OL=office lady)
正しい英語は“office worker”
サラリーマンは、salary(給料)と man(男)を合わせた日本だけの言い方。OLは、Office(オフィス)とLady(女性)を合わせたこちらも日本だけの言い方です。
アルバイト、フリーター(freeter)
正しい英語は“part-time job”
フルタイムではない仕事はpart-time jobと呼びます。
ノートパソコン
正しい英語は“laptop computer”
lap(膝からももの辺りのこと)とtop(上)で、膝の上に置ける持ち運び可能なコンピューターのことをいいます。
ブラインドタッチ(=blind touch)
正しい英語は“touch-typing”
タッチパネル(=touch panel)
正しい英語は“touch screen”
フライドポテト(=fried potato)
正しい英語は‟French fries”
ちなみにFrench friesはアメリカでの言い方。イギリスではchipsと呼びます。
ショートケーキ(=shortcake)
正しい英語は“sponge cake”
イチゴショートケーキは‟strawberry sponge cake”
ピーマン
正しい英語は“green pepper”
コーラ(=cola、コカコーラ)
正しい英語は“coke” または“ Coca‐Cola【商標】”
バイキング(=viking、食べ放題形式の食事)
正しい英語は“buffet”
バイキングは、英語では「海賊」を意味します。
トランプ(=trump、カードを使ったトランプゲーム)
正しい英語は“cards” または“playing cards”
“trump"は、「(トランプの)切り札」という意味です。
ハンドル(=handle、車や自転車のハンドル)
正しい英語は、自動車の「ハンドル」は“steering wheel”、自転車やオートバイの「ハンドル」は“handlebars”
英語のhandleは「持つところ」の意味があり、「柄(え)」や「取っ手」の意味になります。
ガスバーナー(=gas burner)
正しい英語は“stove”
クーラーボックス(=cooler box)
正しい英語は“cooler”
キャンピングカー(=camping car)
正しい英語は“RV”(Recreational Vehicleの略語)、または、“camper(van)”。「キャンピングカー」は、日本独特の呼び方です。
いろいろな和製英語があることがわかりました。和製英語はしっかりと日常生活に入り込んでいるので、日本独自の表現だとは知らない言葉も多いようです。知らなくてすぐに困ることはなさそうだけど、覚えておこうと思います!
■人気記事はこちら!
参照:イングリスタ
イラスト:飛田冬子